Laburo España: 250.000 ofertas de empleo

warmae

Dilluns, 23 de octubre de 2006

Sobre los poemas


Michael Augustin*
Traducción de Ingrid Martínez-Rico

Los poemas
no se escriben,
los poemas ocurren.

Poemas
había ya
antes de que hubiera poetas.

Los poemas
son cristales de ventanas
arañados.

Los poemas
se pueden convertir en abono
y por ello
de ningún modo
se deben quemar.

Los poemas
están abiertos a cualquier cosa
(incluso los herméticos).

Los poemas
del extranjero
no requieren
permiso de residencia.
Sólo basta con un buen traductor.

Nadie debe
ser obligado
a leer un poema
y mucho menos a escribir uno.

Los poemas
no pueden responder
por su autor.

Los poemas
no leen poemas.

Los poemas
en cualquier momento
se pueden
intercambiar por otros.


*Michael Augustin Lübeck, Alemania, 1953. poeta, traductor y locutor de radio, trabaja en Radio Bremen, donde conduce un programa radial de poesía y sirve como editor de los documentales radiales semanales. Es autor de varios libros de poemas, drama y cuentos, entre ellos: Kleines Brimborium y Das perfekte Glück. Algunas de sus obras han sido traducidas al inglés, italiano, polaco, gaélico y holandés. Ha traducido obras de Roger McGough, Adrian Mitchell y Raymond Carver, entre otros. Ha recibido los premios Friedrich-Hebbel y Kurt-Magnus. En 1984 formó parte del programa internacional de escritura de la Universidad de Iowa, y durante el 2003 fue escritor en residencia Max-Kade, en Dickinson College (EEUU).

Por: en | GERMANY | Comentarios (0) | Referencias (0)

Comentarios

Comentar


Recordar datos

Acerca de

UDHR Article 19.Everyone has the right to freedom of opinion and expression; this right includes freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers.

Búsqueda

Categorías

Sindicación

Añadir a Feedness
RDF XML ATOM

Créditos

Diseñado por Studio.st
Online gracias a Bitacoras.com

LaInformacion.com lainformacion.com - Medio Oficial de los Premios Bitacoras 2009